Saul Below
(Lachine, Montreal,
Quebec, 10 de junio de 1915-Brookline, Norfolk, Massachusetts, 5 de abril de
2005) fue un escritor canadiense y estadounidense de origen judío-ruso. Nació
en Canadá, pero vivió desde pequeño en Estados Unidos. Fue galardonado con el
Premio Nobel de Literatura en 1976.+
Vida y trayectoria
Nació el 10 de junio de
1915 en23 Lachine (Quebec), en el seno de una familia judía. A los 9 años su
familia, de origen ruso, se trasladó a
Chicago.4 Participó como
soldado en la II Guerra Mundial, estudió en la Universidad de Northwestern y
fue profesor de la misma universidad en Chicago. Estuvo casado en cinco
ocasiones. Se le considera un referente dentro del grupo de escritores
estadounidenses de religión judía de la segunda mitad del siglo xx.
Below con su padre
Below y esposa
Su primera novela, Hombre
en suspenso (1944), refleja la ansiedad y la preocupación de un joven que
espera ser movilizado en tiempo de guerra. A esta primera novela le siguió La
víctima (1947). Tras obtener una beca de la fundación Guggenheim, Bellow vivió
durante un tiempo en Europa, donde escribió la mayor parte de Las aventuras de
Augie March (1953). Esta novela, un largo relato libremente estructurado con un
héroe propio de la picaresca, ofrece un vivo y humorístico retrato de la comunidad
judía de Chicago a través de un joven en busca de su identidad. La humanidad
moderna, amenazada con perder su identidad pero aún no destruida
espiritualmente, es el tema de sus obras posteriores, Carpe diem (1956) y
Henderson, el rey de la lluvia (1959).5 Herzog
(1964) y El planeta de Mr. Sammler (1970), galardonadas con el Premio Nacional
del Libro estadounidense, retratan a los intelectuales judíos en su lucha contra el malestar espiritual que los
rodea.
Bellow recibió el Premio
Pulitzer en 1976 por El legado de Humboldt (1975) y tres meses más tarde fue
laureado con el Premio Nobel de Literatura (1976) por "la comprensión y
análisis sutil que realiza de la sociedad contemporánea en sus trabajos".
El legado de Humboldt está considerada una de sus mejores novelas y obra clave
en la narrativa anglosajona del siglo xx, influida por las lecturas de Rudolf
Steiner durante su período de escritura (entre 1972 y 1974). Se trata de una
roman à clef en la que el protagonista, Charlie Citrine, es trasunto del propio
Bellow y su mejor amigo y antiguo mentor, el poeta Von Humboldt Fleisher, es
Delmore Schwartz (1913-1966), amigo de Saul Bellow en la vida real.
El autor prosigue su
análisis de la cultura contemporánea en El diciembre del decano (1982).
Jerusalén, ida y vuelta (1976) es un estudio reflexivo de su visita a Israel,
mientras que en la novela Son más los que mueren de desamor (1987) Bellow
regresa al escenario del Medio Oeste de Estados Unidos. En 1994 publicó una
colección de ensayos titulada Suma y sigue. Sus Cuentos reunidos se tradujeron
al castellano en 2001 con un prefacio de Janis Bellow, entonces su esposa, y un
prólogo de James Wood. En 1997 publicó una novela corta, La verdadera, y en
2000 su última novela, Ravelstein. En 2005, las editoriales españolas Círculo
de Lectores y Galaxia Gutenberg publicaron su colección de ensayos Todo
cuenta.67 En este libro, que abarca desde los años treinta hasta los noventa, puso de manifiesto en
varios testimonios que, además de inglés, hablaba ruso, yiddish, francés y español.
Falleció el 5 de abril de
2005 en Brookline, Massachusetts (Estados Unidos).
Influencia
Ha influido en casi todos
los escritores norteamericanos de origen judío, como Bernard Malamud
(1914-1986), Howard Fast (1914-2003), Peter Viertel (1920-2007), Betty Friedan
(1921-2006), Norman Mailer (1923-2007), Joseph Heller (1923-1999), Herbert Gold
(1924), Allen Ginsberg (1926-1997), Neil Simon (1927-2018), Ira Levin
(1929-2007), William Goldman (1931-2018), Philip Roth (1933-2018), etc. Philip
Roth ha escrito:
La columna vertebral de la
literatura estadounidense del siglo XX fue proporcionada por dos escritores:
William Faulkner y Saul Bellow.
Obra
Novelas y novelas breves
Hombre en suspenso
(Dangling Man, 1944), traducción de Augusto Gubler (1973)
La víctima (The Victim,
1947), traducción de José Luis López Muñoz (1979)
Las aventuras de Augie
March (The Adventures of Augie March, 1953), traducción de Patricio Ros y
Carlos Grosso (1994)
Carpe diem (Seize the Day,
1956), traducción de José María Valverde (1968)
Henderson, el rey de la
lluvia (Henderson the Rain King, 1959), traducción de Raquel Albornoz (2004)
Herzog (1964), traducción
de Rafael Vázquez Zamora (1965)
El planeta de Mr. Sammler
(Mr. Sammler's Planet, 1970), traducción de Rafael Vázquez Zamora (1972)
El legado de Humboldt
(Humboldt's Gift, 1975), traducción de Montserrat Solanas (1976)
El diciembre del decano
(The Dean's December, 1982), traducción de Jesús Pardo (1982)
Son más los que mueren de
desamor (More Die of Heartbreak, 1987), traducción de María Mir (1989)
Un recuerdo que dejo (A
Theft, 1989), traducción de John Dougall (1993)
La conexión Bellarosa (The
Bellarosa Connection, 1989), traducción de José Manuel Álvarez Flórez (1991)
La verdadera (The Actual,
1997), traducción de José Luis López Muñoz (1997)
Ravelstein (2000),
traducción de Roser Berdagué (2000)
Colecciones de relatos
cortos
Las memorias de Mosby
(Mosby's Memoirs, 1968), traducción de Rafael Vázquez Zamora (1969)
El hombre que hablaba
demasiado (Him with His Foot in His Mouth, 1984), traducción de José Ferrer
Aleu (1985)
Something to Remember Me By: Three Tales (1991)
Cuentos reunidos
(Collected Stories, 2001), traducción de Beatriz Ruiz Arrabal (2003)
No ficción
Jerusalen, ida y vuelta
(To Jerusalem and Back, 1976), memorias; traducción de Adolfo Martín (1977)
Todo cuenta (It All Adds
Up, 1994), ensayos; traducción de Benito Gómez Ibáñez (2005)
Cartas (Letters, 2010),
edición de Benjamin Taylor; traducción de Daniel Gascón (2011)
There Is Simply Too Much To Think About (2015), colección de
piezas cortas de no ficción
Con afecto,
Ruben
No hay comentarios:
Publicar un comentario