Boris Pasternak
Borís Pasternak en 1959
Información personal
Nombre de nacimiento Borís
Leonídovich Pasternak
Nombre en ruso Борис Леонидович Пастернак Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacimiento 10
de febrero de 1890
Bandera de Rusia, Moscú, Imperio ruso
Fallecimiento 30
de mayo de 1960 (70 años)
Bandera de la Unión Soviética, Peredélkino, Unión
Soviética
Causa de muerte Cáncer de pulmón
Sepultura Cementerio
de Peredelkino Ver y modificar los datos en Wikidata
Nacionalidad Rusa
y soviética
Religión Cristianismo ortodoxo
Familia
Padres Leonid Pasternak
Rosa Kaufman
Cónyuge
Evgenia Lurie (1922-1931)
Zinaida Nikolajevna Pasternak (1932-1960)
Pareja Olga Ivinskaya (1948-1960)
Hijos 2
Educación
Educado en
Facultad de Leyes de la Universidad estatal de Moscú
(desde 1908)
Universidad Imperial de Moscú (hasta 1912)
Universidad de Marburgo (1912)
Universidad Estatal de Moscú (hasta 1913)
Alumno de Hermann Cohen
Información profesional
Ocupación poeta,
traductor y novelista
Años activo 1911-1959
Movimiento Futurismo
Obras notables Doctor
Zhivago
Distinciones Premio
Nobel de Literatura (rechazado)
]
Borís Pasternak y su familia en los años 1920.
Borís Leonídovich Pasternak (en ruso Бори́с Леони́дович Пастерна́к)
(Moscú, 29 de enerojul./ 10 de febrero de 1890greg. - Peredélkino, cerca de
Moscú, 30 de mayo de 1960)[1] fue un poeta y novelista ruso, Premio Nobel de
Literatura en 1958.
Notas biográficas
Borís Pasternak en 1910. Retrato por su padre Leonid
Pasternak.
Borís (izquierda) con su hermano Aleksandr. Por L.
Pasternak.
Los hermanos Borís, Josefina, Lydia y Aleksandr. Por
L. Pasternak (1914).
Pasternak nació en el seno de una familia de origen
judío-ucraniano.[2] Su padre fue el destacado pintor posimpresionista
Leonid Pasternak, profesor en la escuela de pintura de Moscú, amigo del joven
Rilke; por otro lado, su madre, Rosa Kaufman, fue una famosa concertista de
piano. Borís tenía un hermano, llamado Aleksandr (arquitecto), y dos hermanas,
llamadas Lydia y Josefina. Según una carta de Leonid Pasternak a Jaim Najman
Biálik escrita en 1923 los Pasternak descendían de Isaac Abravanel.[3][4]
Pasternak creció en una atmósfera cosmopolita: en su
casa desfilaban artistas como Serguéi Rajmáninov, León Tolstói o Rainer Maria
Rilke. El ambiente cultural que lo rodeaba fue pues muy elevado.
Su padre se convirtió del judaísmo al cristianismo
ortodoxo, lo que tuvo un gran impacto en la vida del joven escritor. En muchos
de sus poemas sobrevuelan referencias cristianas. Estudió Filosofía en la
Universidad de Moscú y en la de Marburgo, en Alemania, junto a Hermann Cohen y
Nicolai Hartmann. Sin embargo, decidió renunciar a la filosofía como profesión.
Regresó a Moscú en 1914 y publicó su primera colección de poemas ese mismo año.
Durante la Primera Guerra Mundial trabajó en una fábrica de productos químicos
en Perm, en los Urales; seguramente aquí encontró material que luego utilizaría
en Doctor Zhivago.
Trayectoria literaria
Pasternak destacó enormemente por su poesía, como hoy
se reconoce: El gemelo en las nubes (1914), Mi hermana la vida (1917), El año
1905 (1927), Segundo nacimiento (1934) son algunas de sus grandes obras
poéticas. Además de Aleksandr Blok, Velimir Jlébnikov, Vladímir Mayakovski y
Serguéi Yesenin. De hecho, Pasternak es uno de los cuatro poetas más
destacados, en la primera mitad del siglo XX, con sus amigos Anna Ajmátova,
Marina Tsvetáyeva y Ósip Mandelstam, todos de vida trágica dadas las
imposiciones políticas.
Borís Pasternak en 1908.
La Revolución Rusa de 1917 significó el inicio de la
fama de Pasternak como poeta. Sus Cartas del verano de 1926, unidas a las de
Rainer Maria Rilke y Marina Tsvetáyeva;[5] muestran
la gran categoría de su visión literaria y la reunión de culturas afines.
Para un gran eslavista, el crítico Angelo Maria
Ripellino, Pasternak fue poco propenso a deshumanizar la palabra (por contraste
con varios de su generación, de grandes poetas), y el «frescor emotivo de sus
metáforas se complica al entrecruzarse con varios elementos culturales»; a
través de sus versos, de reminiscencias literarias, «se transparenta en cada
instante una viva pasión por la música, por las doctrinas filosóficas y por las
experiencias de la poesía occidental».[6]
Como tantos otros de los grandes, perdió la protección
de las autoridades soviéticas durante la Gran Purga de la década de los 30; fue
acusado de subjetividad, aunque consiguió escapar del Gulag. A partir de
entonces se ganó la vida traduciendo a los clásicos. Fue traductor del alemán
(Heinrich von Kleist, Bertolt Brecht), pues había estudiado en Marburgo, y a
partir de entonces de Shakespeare, cuyas versiones son canónicas.
Por otra parte, destacan su excelente prosa de El
salvoconducto, con muchas noticias bio-bibliográficas. Y sus relatos.
Doctor Zhivago
Pero en Occidente, Pasternak es conocido más bien por
su novela Doctor Zhivago, publicada por primera vez en Italia en 1957, lo que
ha deformado su imagen de un escritor que trabajó la lírica y la memoria
personal excelentemente.
Esta obra está ambientada en la Primera Guerra
Mundial, luego transcurre por la Revolución rusa de 1917, y la posterior guerra
civil de 1918-1920. La publicación en Italia de Doctor Zhivago, obra personal,
llena de lirismo y reflexión sobre el papel de la intelligentsia en la
Revolución de Octubre, sin el consentimiento del Gobierno de la Unión
Soviética, lo llevó a ser perseguido por las autoridades hasta el día de su
muerte. El 29 de octubre de 1958, en el pleno del Comité Central de la Unión de
las Juventudes Comunistas, su jefe, Vladímir Semichastny, desacreditó a
Pasternak ante 14 000 personas, entre las que se encontraban Nikita Jrushchov y
otros jefes políticos. Semichastny empezó diciendo que Pasternak era una «oveja
sarnosa» que se plegaba a los deseos de los enemigos de la Unión Soviética con
«escritos llenos de calumnias».[7]
Se afirma que el manuscrito de Doctor Zhivago fue
escondido por la poetisa uruguaya Susana Soca, amiga de Pasternak, hasta poco
antes de su publicación en Occidente.[8]
Doctor Zhivago no se publicó en la Unión Soviética
hasta el año 1988 en la misma revista, Novy Mir, que había rechazado la novela
en 1957, en cuatro entregas desde enero a abril y con una suscripción
millonaria.[9] Había llegado
la perestroika.
Premio Nobel
Museo de Borís Pasternak en Peredélkino.
Monumento a Borís Pasternak en Járkov, Ucrania.
Desde 1946 la candidatura de Pasternak fue discutida
hasta seis veces por el Comité del Premio Nobel de literatura.[10][11]
Pasternak ganó el Premio Nobel en 1958
en el séptimo intento, cuando Doctor Zhivago fue publicada en italiano por
Giangiacomo Feltrinelli y en ruso, pero se desconoce si la edición en ruso fue
la condición necesaria para recibir el premio. No existe ningún tipo de prueba
al respecto.
En una publicación de la revista Time, el periodista
ruso Iván Tolstói, de Radio Europa Libre, describió en su libro The Laundered
Novel la manera en que el libro fue publicado, de un modo rocambolesco.[12] Luego se
encargaron de hacerles llegar algunos ejemplares a los miembros de la Academia
Sueca, y ese mismo año Pasternak logró el Premio Nobel. La investigación de
Tolstói también afirma que la razón que tuvo la CIA fue avergonzar al Kremlin,
que había prohibido la publicación del texto. Lo que no menciona Tolstói en su
libro es que Pasternak obtuvo el Premio Nobel de 1958 a raíz de la séptima vez
que su candidatura era propuesta al comité del galardón, habiéndose producido
la primera propuesta ya en 1946.[13]
Postal de la Unión Soviética con un sello preimpreso
de 4 kopeks y la imagen de Borís Pasternak. 1990.
La descripción de Yevgueni Pasternak es mucho más
cauta y segura, y elude tales datos aventurescos.[14]
Esta versión inverosímil ha sido desautorizada por el
mayor especialista en Pasternak, el profesor de la Universidad de Stanford
Lázar Fleishman, que tacha de absolutamente acientífica e inventada la historia
del avión desviado a Malta.[15] En enero de 2011, el periódico gubernamental Rossíiskaya Gazeta[16]
aseguraba que tanto la CIA como el FBI declararon, en una respuesta oficial, no
tener en sus archivos pruebas de participación alguna en la publicación en ruso de la novela. Sin embargo, en abril de 2014
la CIA desclasificó 99 documentos[17] donde se
describía la participación de la CIA en la publicación en ruso de la novela en
Países Bajos en 1958 y en Washington en 1959, aunque negando su importancia
para la concesión del Premio Nobel.[18]
El resto de la historia es más conocida: Pasternak
envió una carta de agradecimiento a la Academia Sueca, contando lo «agradecido»
y «sorprendido» que estaba. Días después, bajo una intensa presión del gobierno
soviético, debió enviar otra carta: «Considerando el significado que este
premio ha tomado en la sociedad a la que pertenezco, debo rechazar este premio
inmerecido que se me ha concedido. Por favor, no tomen esto a mal». Amenazado
con ser expulsado de la Unión Soviética, y presionado por el KGB, Pasternak
murió en 1960.
La versión estadounidense ocupó durante 26 semanas el
primer lugar entre los éxitos de venta del periódico The New York Times. En
1959 el caricaturista Bill Mauldin ganó el Premio Pulitzer por la caricatura
que muestra a un supuesto Pasternak haciendo trabajo forzado en Siberia y diciéndole
a otro prisionero: «Yo gané el Premio Nobel de Literatura, ¿Cuál fue tu
crimen?».[19]
La novela Doctor Zhivago tuvo que esperar hasta 1988
para ser publicada en la Unión Soviética, gracias a Gorbachov. Solo en 1989, su
hijo Yevgueni (que se ha ocupado de la difusión de su obra) fue autorizado para
recibir el Premio en nombre de su padre.
Obras
Retrato de Pasternak en un sello soviético.
Poesía
El gemelo entre las nubes (1914)
Por encima de las barreras (1917)
Mi hermana la vida (1922)
Temas y variaciones (1923)
El segundo nacimiento (1932)
En trenes de la mañana (1943)
La vastedad terrestre (1945)
Cuando amanece (1959)
En antologías (en lengua castellana)
Poesía soviética rusa (1965), traducción de Nicanor
Parra, p.p. 89-97
Poesía rusa soviética 1917-1967. Revista Literatura
Soviética, 1967, N.º 6,[20] p.p. 40-43, traducción de Carlos Álvarez
Novela
Doctor Zhivago (1957)
Novela autobiográfica
El salvoconducto (1931)
Referencias
Los rusos
conmemoran la muerte del poeta disidente Borís Pasternak
«Boris
Leonidovich Pasternak Biography». Jewishvirtuallibrary.org. Consultado el 24 de
enero de 2014.
«Л.С. Флейшман. «К публикации письма Л.О. Пастернака к Бялику». (Lázar Fleishman. Acerca de la publicación de la
carta de L.O.Pasternak a Biálik.) SlavicaHierosolymitana, Vol. I (1977), p.
311-316.». Archivado desde el original el 12 de noviembre de 2016. Consultado
el 10 de diciembre de 2017.
«Копельман, Зоя.
«Письма Л. О. Пастернака X. Н. Бялику». (Zoya Kopelman. Cartas de L.O.Pasternak a
J.N.Biálik.) STANFORD SLAVIC STUDIES. Vol. 20 (1999)». Archivado desde el
original el 2 de julio de 2017. Consultado el 10 de diciembre de 2017.
Cartas del
verano de 1926, de Borís Pasternak, Rilke y Tsvietáieva, Barcelona, Minúscula,
2012. Introducción, recopilación y notas de K.M. Azadovski, Elena Pasternak y
Evgueni Pasternak.
Ripellino,
"Interpretación de la poesía de Pasternak", en Sobre literatura rusa,
Barral, 1970, pp.258-9
Suplemento
"Los domingos de ABC", 14-III-2010, citando el libro "El coro
mágico", listado en la Bibliografía; añade que concluyó diciendo: "Si
comparamos a Pasternak con un cerdo, un cerdo no haría lo que él ha hecho"
porque un cerdo "jamás defeca allá donde come"; y que las noticias de
aquel discurso llevaron a Pasternak al borde del suicidio. Más tarde se supo
que fue el propio Jruschov quien, la noche anterior, había dictado estas frases
a Semichastny, quien las describió como "típicas de Jruschov,
deliberadamente brutales".
«Susana Soca,
una escritura sitiada». Archivado desde el original el 11 de mayo de 2020.
Consultado el 20 de marzo de 2020.
Быков Д. Л. Борис Пастернак.—8-е изд.—М.:
Молодая гвардия, 2007. с.878 (Býkov, Dmitri. Borís Pasternak. 8.ª ed.
Moscú: Molodaya gvardia, 2007, p.878)
The Nomination Database for the Nobel Prize in
Literature
В.М.Борисов. Река, распахнутая настежь. Borísov, V.M. El río abierto de par en par
Su
investigación, que habría durado 16 años, revelaría que la CIA tuvo algo que
ver con la publicación del libro en ruso. Según Iván Tolstói, la CIA y el MI6
se enteraron de que el manuscrito de la novela estaría en cierto avión, cierto
día de 1958. Desviaron el avión hacia Malta, lo detuvieron allí, y
fotografiaron hoja por hoja el manuscrito durante dos horas, para luego devolverlo
sin que nadie se diera cuenta. Días después, transcribieron el material y lo
editaron utilizando papel ruso y tipografías típicas de las ediciones
soviéticas.
АЛЕКСАНДР ПОЛИВАНОВ. ПАСТЕРНАК И ШОЛОХОВ В НЕВОЛЬНОЙ БОРЬБЕ ЗА НОБЕЛЕВСКУЮ ПРЕМИЮ 1958 ГОДА Aleksandr Polivánov. Pasternak y Shólojov en una lucha involuntaria
por el Premio Nobel de 1958
"La lírica
y la historia en la vida de B.P.", prefacio a La infancia de Liuvers. El
salvoconducto. Poesías de Yuri Zhivago, Galaxia Gutenberg, 2000, pp. 11-28.
Fleishman,
Lazar. The
life of Boris Pasternak's Doctor Zhivago. Vol. 37. Stanford: Dept. of Slavic
Languages and Literatures Stanford University, 2009.
В архивах США нет доказательств участия американских спецслужб в публикации "Доктора Живаго" Los archivos de EEUU carecen de pruebas de la
participación de sus servicios de inteligencia en la publicación de Doctor
Zhivago
«CIA
Declassifies Agency Role in Publishing Doctor Zhivago. April 14, 2014». Archivado desde el original el 21 de
julio de 2017. Consultado el 30 de mayo de 2016.
There is no indication in this collection that
having Pasternak win the Nobel Prize was part of the Agency’s original plan
St. Louis Post-Dispatch, ed. (30 de octubre de
1958). «I won the Nobel Prize for Literature. What was your crime?». San Luis
(Misuri). p. 54.
«Poesía rusa soviética 1917-1967». Moscú:
Zhurnal Sovetskai︠a︡
Literatura, 1967, Special issue, No. 6.
Bibliografía
A.M. Ripelino, Sobre literatura rusa, Barral, 1970.
A.M. Ripelino, L'arte della fuga, Nápoles, Guida,
1987.
Vólkov, Solomón (2010). El coro mágico. Una historia
de la cultura rusa de Tolstói a Solzhenitsyn. Ariel. ISBN 978-84-344-6911-2.
Feltrinelli, Carlo. Senior Service. Biografía de un
editor. Anagrama, 2016. Traducción de Mercedes Corral. ISBN 978-84-339-0799-8
Traducciones
El Doctor Jivago, Barcelona, Noguer, 1958 (1.ª ed.).
Trad. Fernando Gutiérrez
Borís Pasternak. Poesías y otros escritos. Traducción
y estudio de Vicente Gaos, Madrid, Guadarrama, 1959
Cartas a Renata, Madrid, Guadarrama, 1965.
El doctor Zhivago, Madrid, Cátedra, 1991.
Doctor Zhivago, Círculo de Lectores, 2007 ISBN
978-84-672-2552-5
Memorias. Segundo nacimiento, en "Entregas de la
Licorne" N.° 9-10, Montevideo: agosto de 1957.
Ensayo de autobiografía, Buenos Aires, Dédalo, 1959.
Salvoconducto, Buenos Aires, Dédalo, 1959.
Cartas del verano de 1926. Borís Pasternak, Rainer
Maria Rilke, Marina Tsvietáieva, Barcelona, Grijalbo-Mondadori, 1993; edición
de K.M. Azadovski, Elena Pasternak y Evgueni Pasternak; trad. de Selma Ancira y
Tatiana Bubnova. Ahora esa edición está en Minúscula, 2012, trad. de Selma
Ancira, pero retocada por A. Kovaksis.
Poemas, Granada, La veleta, 1991; versión de Marià
Manent y Boyan Marcoff.
La infancia de Liuvers. El salvoconducto. Poesías de
Yuri Zhivago, Barcelona, Galaxia Gutenberg, 2000 ISBN 978-84-8109-290-5
La mariposa en la estrella, Buenos Aires, Leviatán,
2001, poemas
Mi hermana la vida, Ediciones Alfar, 2000. ISBN
978-84-7898-166-3
El doctor Zhivago. Galaxia Gutenberg/Círculo de
Lectores. Barcelona, 2010. Traducción del ruso: Marta Rebón. ISBN
978-84-8109-829-7
Predecesor:
Albert Camus Premio
Nobel
Premio Nobel de Literatura
1958 Sucesor:
Salvatore Quasimodo
Esta página se editó por última vez el 7 abr 2025 a las 17:44.
El texto está disponible bajo la Licencia Creative
Commons Atribución-CompartirIgual 4.0; pueden aplicarse cláusulas adicionales.
Al usar este sitio aceptas nuestros términos de uso y nuestra política de
privacidad.
Wikipedia® es una marca registrada de la Fundación
Wikimedia, una organización sin ánimo de lucro.
Con afecto,
Ruben
No hay comentarios:
Publicar un comentario